Strojový překlad pro slovenštinu umožňuje více poskytovatelů i překladač Google Překladač, nebo DeepL. Strojový překlad z a do slovenštiny využívá umělou inteligenci k automatickému překladu textů. Jejich kvalita je ve srovnání s většinou překladačů do jiných jazykových kombinací lepší. Kvalita slovensko-českého resp. česko-slovenského strojového překladu závisí na oboru lidské činnosti, o kterém pojednává překládaný text, jakož i na náročnosti syntaxe a terminologie daného textu.
Jsme hrdí na vysokou úroveň kvality, které naši profesionální překladatelé dosahují a garantujeme spokojenost s naší prací. Je pro nás důležitá vaše spokojenost a proto Vám poskytujeme pouze ty nejlepší překlady ze slovenštiny.
Slovenština je slovanský jazyk, geneticky blízce příbuzný s češtinou, s níž spoluvytváří tzv. česko-slovenskou větev západoslovanských jazyků.
Podívejme se na základní události z historie vzniku a rozvoje slovenštiny jako samostatného národního jazyka Slováků. S pokusy kodifikovat spisovnou slovenštinu se setkáváme od poloviny 18. století. Nejznámější je Bernolákův pokus o uzákonění spisovné slovenštiny z roku 1787, která vycházela ze západoslovenštiny. Potřebu spisovného jazyka zdůvodnil Anton Bernolák v díle Jazykovedně-kritická rozprava o slovenských písmenech a Grammatica slavica, kde popsal gramatický systém slovenštiny. V této formě slovenštiny psal i významný slovenský básník Ján Hollý. Spisovnou slovenštinu uzákonil na základě společných prvků středoslovenských nářečí Ľudovít Štúr v roce 1843. Navázal v pravopisu na bernolákovskou tradici (piš jak slyšíš – pravopis podle výslovnosti). Ľ. Štúr kodifikoval spisovnou slovenštinu ve svém díle Nauka řeči slovenské.
Původní štúrovská kodifikace prošla později různými úpravami.
Překlady a překládání textů vyžadují nejen překladatelský talent, ale v případě překladů odborných a technických textů také výbornou znalost dané odborné problematiky. Odborné texty jsou nejčastěji ekonomické, právnické, technické, vědecké či lékařské. Odbornými překlady jsou například návody k použití, právní překlady nebo ověřené soudní překlady. U nás zajistíme kvalitní odborné překlady z/do slovenštiny.
Soudní překlady textů do slovenštiny jsou jedním z druhů překladatelských služeb. Používají se v případech, kdy běžný překlad z nejrůznějších důvodů nestačí. Často se používá také termínů: notářsky ověřený překlad, úřední překlad, oficiální překlad, sešitý překlad, překlad s razítkem nebo soudní překlad. Zajistíme pro Vás překlad úředního dokumentu z/do slovenštiny, i samotné notářské ověření překladu.
Úspěšný a navštěvovaný web je snem každého podnikatele, který si uvědomuje, že díky kvalitnímu webu může dosáhnout výrazně vyššího obratu. Pouhý jazykový překlad webu většinou nestačí. Je nutné, aby se text přizpůsobil dané cílové skupině místního trhu a používal správné slovní obraty. To zajistí správná lokalizace textu do slovenštiny. Nechte na nás překlad vaší webové stránky a budete spokojeni!
Úkolem jazykové korektury slovenštiny rodilými mluvčími je zkontrolovat text z hlediska pravopisu a stylistiky. Jazyková korektura slovenského jazyka přitom přirozeně zahrnuje opravu překlepů, jednotnost textu a obecnou terminologii. Potřebujete profesionálně zkontrolovat váš text? Napište nám!