Poptávka překladu s hloubkovou kontrolou

*Povinné pole
Překlad technických textů, jako jsou uživatelské manuály, popisy strojních zařízení, technické příručky, různé normy a předpisy a podobně.
Překlad textů z oblasti ekonomie a práva. Nejčastěji překlady finančních analýz, výročních zpráv, rozvah, smluv z pracovního i občanského práva, překlady nabídek pro výběrová řízení, překlady zpráv pro investory, auditů a podobně.
Náš tým překladatelů, specializovaných na překlad marketingových materiálů, vyhotovuje kvalitní marketingové překlady různých propagačních dokumentů, jako jsou reklamní letáky, katalogy, reklamní sdělení, reklamní nebo informační tiskoviny, propagační katalogy a podobně.
Překlady z oboru IT a telekomunikací jsou zejména překlady uživatelských návodů k IT a telekomunikačním zařízením, ale také lokalizace samotného softwaru či mobilních aplikací.
Zdrojový jazyk – čili z jakého jazyka potřebujete překlad vyhotovit. Stává se, že zákazník neumí rozpoznat, v jakém jazyce je zdrojový text. V takovém případě necháte jeho rozpoznání na nás.
Cílový jazyk – čili do jakého jazyka potřebujete překlad vyhotovit.
Dodací termín – čili dokdy maximálně potřebujete hotový překlad. Světová norma na denní kapacitu překladatele je 2500 slov (10 normostran). Pokud potřebujete překlad rychleji, rozdělíme ho mezi více překladatelů. Konzistentnost udržíme pomocí speciálních překladatelských softwarů. Rozsah zdrojového textu si můžete zjistit v MS Wordu takto: soubor-vlastnosti-statistika, ve vyšší verzi se počet slov zobrazuje vlevo dole. Podobně je možné zobrazit počet slov v MS PowerPointu. Rozsah v MS Excelu zjistíte překopírováním do Wordu. Pokud je zdrojový text v needitovatelné podobě, zkonvertujeme ho do MS Wordu pomocí speciálního softwaru. Stejně tak dokážeme zjistit míru opakování textu a na základě ní stanovit případnou slevu.
Účel překladu – čili cílová skupina, pro kterou je překlad určen (podle toho je možné zvolit jeho úroveň formálnosti a odbornosti).
Způsob zveřejnění překladu – čili pokud má být překlad zveřejněn na webové stránce, vytištěn na letácích nebo plakátu a podobně, je nutné doobjednat i jeho podrobnou kontrolu dalším lingvistou, popřípadě jeho závěrečnou korekturu před tiskem (obvykle ve formátu PDF se zakomponovanou grafikou) nebo jeho závěrečnou kontrolu po jeho zakomponování na internetu.
Zkušený a ověřený překladatel – v souladu s normou pro poskytování překladatelských služeb pracují pro naši společnost interní i externí překladatelé s VŠ vzděláním v oboru překladu, s prokazatelnými schopnostmi, prověření naší společností, za přiměřenou cenu a loajální k zákazníkům.
Kontrola druhým překladatelem – v souladu s normou pro poskytování překladatelských služeb standardně nabízíme našim zákazníkům kontrolu< profesionálními jazykovými redaktory.
Odborný redaktor – dle dohody a povahy textu zajistíme kontrolu externím odborným redaktorem.
Spokojený zákazník – na základě našich dlouholetých zkušeností přesně víme, že zákazník je spokojený, pokud dostane svůj překlad rychle, za přiměřenou cenu a bez potřeby další grafické úpravy, pokud mu poskytneme informaci o jeho překladu 24 hodin denně a pokud jsou jeho texty v bezpečí.
Kvalitu překladů zajišťujeme dodržením procesů kontroly kvality překladu podle normy ISO17100.

Telefonická objednávka

NONSTOP: +421 908 790 586
Kancelář: +421 376 578 025
SKYPE OBJEDNÁVKA

Objednávka překladů e-mailem

E-mail: asap@asap-translation.cz