Lokalizace je přizpůsobení produktu zemi příjemce. Nejčastěji se používá ve spojení s lokalizací softwaru, ale záběr lokalizace je mnohem širší.

Slovník současného slovenského jazyka chápe pod pojmem lokalizace přizpůsobení výrobku nebo díla konkrétnímu národnímu prostředí. Jde tedy o kulturní a jazykovou adaptaci. Lokalizovat proto můžeme marketingovou kampaň, stejně jako software, který je součástí hardwarových produktů, jako např. tiskáren, mobilních telefonů, digitálních fotoaparátů a podobně. Nejčastěji se v praxi pod pojmem lokalizace chápe překlad softwaru s jeho následným přizpůsobením pro daný trh a kulturu.

Lokalizace

*Povinné pole
Pro lokalizaci softwaru potřebujeme od zákazníka zdrojový kód programu, resp. specifický soubor, ve kterém se nacházejí texty k překladu. Takový text se pak překládá ve speciální aplikaci, která „hlídá“ i terminologickou konzistentnost. Konzistentnost pojmů je při lokalizaci ještě důležitější než u běžných textů.
Podobně jako při lokalizaci softwaru i při překladu webových stránek potřebujeme přístup ke zdrojovým souborům, resp. přístupové údaje, pokud jde o CMS systém. Zdrojový soubor resp. přístup do CMS by Vám měl poskytnout Váš administrátor webu. Takový soubor nám umožní i přesný výpočet ceny překladu, jakož i dodacího termínu.
Součástí lokalizace marketingové kampaně může být kromě překladu také tzv. kreativní překlad „transcreation“, při kterém se nepřekládají jen slova či myšlenky, ale spíše nápad, jak oslovit zákazníka. Součástí bývá i zhodnocení vhodnosti názvu produktu v dané zemi nebo posouzení grafické podoby produktu.
Lokalizace je širší pojem než překlad. Překlad je obvykle součástí lokalizace. Lokalizace je přizpůsobení produktu kultuře, případně právním předpisům dané země. Může jít od změny názvu produktu až po změnu obsahu. Nejčastěji hovoříme o lokalizaci softwaru. Objednávka lokalizace je vždy velmi specifická, a proto i my přistupujeme k požadavkům klienta individuálně. Lokalizace je širší pojem než překlad. Překlad je obvykle součástí lokalizace. Lokalizace je přizpůsobení produktu kultuře, případně právním předpisům dané země. Může jít od změny názvu produktu až po změnu obsahu. Nejčastěji hovoříme o lokalizaci softwaru. Objednávka lokalizace je vždy velmi specifická, a proto i my přistupujeme k požadavkům klienta individuálně.

Telefonická objednávka

NONSTOP: +421 908 790 586
Kancelář: +421 376 578 025
SKYPE OBJEDNÁVKA

Objednávka lokalizace e-mailem

E-mail: asap@asap-translation.cz